"발송"과 "발송"의 차이
"발송"대 "발송"
"발송"및 "발송"은 비슷하게 들릴 수 있으며, 두 단어 또한 같은 의미를 공유합니다. 두 단어는 상황과 관련하여 특정 장소에 무언가 또는 누군가를 보내는 행위를 의미합니다. 전송되는 객체 또는 사람에게도 동일하게 적용됩니다. 두 용어가 모두 사용되는 또 다른 상황은 누군가를 죽이는 것입니다.
"발송"과 "발송"모두 동사와 명사의 기능을 할 수 있습니다. 동사로서, 두 용어는 모두 동사로서 사용할 수 있습니다.
두 용어의 주요 차이점은 맞춤법에 있습니다. "발송"이라는 단어는 "i"라는 문자로, "발송"은 "e"라는 철자로 표기되어 있습니다. 영어를 사용하는 Samuel Johnson이 그의 사전 인 "Dictionary of the English"(1755 년에 쓰여진)에서 단어의 형태로 "des"를 사용했을 때 철자와 모음의 사용법이 다른 이유는 ". 그 단어의 표준 형태는 1500 년대에 소개되었고 이후 사용 된 "dis"였습니다.
철자의 변형에도 불구하고 두 단어는 동일한 라틴어 어근에서 유래했습니다.
또 다른 차이점은 사람들과 장소가 사용되는 장소입니다. 영국인은 "파견"보다는 "파견"이라는 단어를 사용하는 것으로 알려져 있습니다. "그러나 이것은 전 세계적으로 미국 영어의 영향으로 희귀 해졌다. 한편, "파견"은 미국판 "파견"입니다. "이 버전은 더 널리 사용되고 널리 사용되며 단어의 올바른 철자로 간주됩니다.두 단어의 출처도 다릅니다. "Dispatch"는 이탈리아 단어 "dispacciare"에서 유래되었습니다. "반면에,"파견 "은 스페인"파파라치 "에서 유래했다. "
"Despatch "라는 단어는 해운 업계에서 실제로 기능하는 용어로 존재합니다. 이 용어는 특정 선적이 인도를 위해 늦은 경우 선장에게 선주를 지불하는 것을 의미합니다."파견 (Dispatch)"은 대중적인 용어로서 더 널리 받아 들여지는 철자법입니다. 많은 편집자와 컴퓨터는 종종 "파견"이라는 단어를 "파견"의 대체 단어가 아니라 오자로 간주합니다. "Despatch"는 단어의 수용 가능한 변형은 아니지만 옥스포드 사전과 같은 최고 영국 사전은 올바른 두 단어의 변형을 모두 허용합니다.
요약:
"파견"과 "파견"은 같은 의미와 거의 같은 소리를 낸다. 두 용어는 명사와 동사 (정확한 동사)로 기능합니다."발송"및 "발송"은 발송 또는 사망 행위의 대상 또는 행위를 나타낼 수 있습니다.
두 용어의 주요 차이점은 맞춤법에 있습니다. "발송"은 문자 "e"를, "발송"은 문자 "i"를 포함합니다. "철자법의 차이는 사전이"des "의 형식을 도입했을 때 1755 년에 시작되었습니다. "그러나 두 변형 모두 영국 표준에 의해 수용됩니다. 한편, "파견"은 미국 영어를 사용하는 사람들을위한 철자법입니다.
- 이 두 용어는 다른 기원을 가지고 있지만 라틴어의 동일한 어근을 유지합니다. "Despatch"는 스페인어 "despachar"에서 왔고 이탈리아의 "dispatchiare"는 현대적인 "dispatch"의 기초를 형성했습니다. "
- "Despatch "는 영국 용어의 변형입니다. 반대로 "파견"은 미국판이며 1500 년대 이래 사용 된 표준 양식을 유지합니다.
- "파견"은 "파견"의 대체 철자로 희귀 해지고 있습니다. "이것은 많은 나라에서 미국 영어의 인기와 폭 넓은 사용으로 인한 것입니다. 후자는 현대적 사용법에서 가장 많이 받아 들여지는 철자법입니다.
- "파견"과 교환하여 사용할 수있는 것 외에도 "파견"은 해운 업계 용어로도 기능합니다. 이와 관련하여 "배송"은 선박 소유자가 전세 파티에 보낸 선적 지연에 대한 지불을 의미합니다.