전사와 번역의 차이

Anonim

전사 대 번역

전사를 공유합니다. 번역은 비슷한 뿌리를 가지고 있으며 둘 다 할 수있는 것을 설명합니다.

두 단어는 공통 루트를 공유합니다: 접두사 trans-. 라틴어 'trans'는 '가로 질러', '통과', '먼 쪽'또는 '넘어서'를 의미하는 전치사였습니다. 영어로 일반적으로 사용되는 것은 무언가가 경계선을 통과하거나 건너 뛸 수있는 경우입니다. '수송'- 트랜스에서 - 라틴어 '포르토'또는 '운반'- 다른 장소로 또는 다른 장소로 물건을 운반하는 것을 의미합니다.

trans -를 사용하는 대부분의 단어와 다른 구성 요소는 라틴계 출신이지만, 일부는 프랑스어를 처음 사용했습니다.

'전사 (transcription)'는 라틴어 '전사 전사 (transcribo)'에서 유래 한 것으로, 다른 장소에 다시 글을 쓰는 것을 의미합니다. 그것은 차례로 'scribo'또는 '쓰기'에서옵니다.

영어로는 언어 표현을 적는 것을 의미합니다. 이것은 대개 사람들이 말하는 것을 적어 놓고 쓰거나, 노래하거나, 수화로 서명하는 것을 말합니다. 또한 최종 제품을 의미 할 수도 있습니다. 예를 들어, 필사장은 말한 것을 기록한 것입니다.

'번역'은 '번역 (translatio)'에서 유래했습니다.이 단어는 한 단어를 다른 단어로 옮기는 의미가있는 매우 광범위한 단어였습니다. 이것은 trans와 단어 'latio'에서 왔습니다. 그 단어는 "latus"에서 왔는데, 그것은 "무언가"라는 단어의 형식 (현재 수동 분사)이었습니다. 덧붙여 말하자면, 'fero'는 '이동'이라는 단어의 구성 요소 중 하나이며, 이는 또한 사람, 장소 또는 사물을 다른 곳으로 이동시키는 것을 의미합니다. 그러나 'transfero'는 동사가 움직이는 과정을 묘사 한 동사 였고 'translatio'는 동사를 움직이는 과정을 묘사 한 명사였습니다.

뿌리와 마찬가지로 '번역'은 일반적으로 한 가지를 다른 것으로 복사하는 것을 의미합니다. 가장 보편적 인 사용은 언어 적 의미입니다. 말, 쓰기, 서명, 노래 등 무엇이든 번역하려면 그 의미를 다른 언어로 옮기십시오. 이것은 몇 가지 다른 유형의 번역에 대한 커버 올 용어로 사용될 수 있습니다. 형식적으로 말을 번역하는 것을 해석이라고합니다. 또한 가능한 한 구두를 포착해야하는 문자 번역, 축 어적 또는 단어 번역이 있습니다. 느슨하거나 자유로운 번역은 문구의 기술을 포착하기 위해 특히시 또는 은유 작업에서 단어 뒤에 의미에 더 중점을 둡니다.

'번역'이라는 단어는 번역의 최종 결과를 의미 할 수도 있습니다.

두 단어는 생물학에서 다른 의미를 갖는다. 번역과 전사는 DNA와 관련이 있으며 DNA가 신체에서 어떻게 작용하는지에 관한 것입니다.그들의 사용은 일반적인 연설에서 그 의미를 반영합니다. 전사는 DNA가 mRNA 또는 전달 RNA의 생성을 안내 할 때 일어납니다. 본질적으로, RNA는 줄 지어서 꼬집고 긴 막대를 형성합니다. DNA는 정보를 가져와 다른 매체에 복사합니다. 그런 다음 mRNA는 세포의 다른 부분, 즉 세포 내에서 단백질을 생성하는 리보솜으로 이동합니다. 그 후, mRNA는 리보솜에 결합하며, 리보솜은 단백질의 다른 성분을 mRNA 가닥과 일치시켜 단백질 생성을 지시하는 정보를 사용합니다. 그것이 번역이 유전학적인 의미에서하는 것입니다: mRNA는 정보를 다른 형식으로 바꿉니다. 요약하면, 말을 말할 때, 필사는 말에서 쓰는 것과 같이 말의 매개체를 바꾸고 있습니다. 번역은 단어의 언어를 변경합니다. 생물학에서는 전사가 DNA에 포함 된 정보의 매개체를 변화시키는 반면, 번역은 의미를 다른 유형의 화학 물질로 바꾸고 있습니다.