말레이시아와 인도네시아의 차이점

Anonim

말레이시아 vs 인도네시아

아시아는 문화와 전통의 다양성으로 인해 많은 관광객들의 마음을 사로 잡았습니다. 외국인도 아시아 국가로 이주하기 때문에 아시아 국가와 사랑에 빠졌습니다. 다른 사람들은 그 나라가 무엇인지를 이해하게되면서 그 나라의 지역과 결혼 할 수 있습니다. 그 나라의 파트너가 있으면 그 나라의 과거를 더 깊이 파고들 수 있습니다. 이들 국가는 유사한 전통과 관습을 가지고있을 수 있습니다. 그러나 그들은 또한 그들 자신의 차이점이 있습니다. 그들이 말했듯이, 모든 것이 다르며 두 가지가 정확히 동일하지 않습니다. 유사점은 피할 수 없지만 그 사물이나 사람의 고유성은 그들을 둘러싼 다른 사람들과 구별되는 것입니다. 이 경우 말레이시아와 인도네시아는 뚜렷한 특징을 가지고 있습니다. 다음은 이들 두 나라가 여행자, 지역 및 국제 관광객 모두를 방문하도록 유도하는 몇 가지 이유입니다.

어휘

일부 국가에서는 비슷한 어휘를 사용하는 것이 일반적입니다. 물론 차이가있을 것입니다. 인도네시아어 어휘는 주로 자바어와 네덜란드 출신이지만 Riau (섬)의 말레이어를 기반으로합니다. 인도네시아어 어휘에는 말레이어 영향력이 있지만 동일한 언어는 아닙니다. 예를 들어 "우체국"이라는 단어를 사용하십시오. 말레이시아 언어에서는 "pejabat pos"이고 인도네시아어에서는 "kantor pos"입니다. ""칸토어 "라는 단어는 네덜란드어 인"칸토어 (kantoor) "에서 파생되었습니다.

Orthography

각 국가마다 고유 한 알파벳이 있으며 이는 고유 한 알파벳을 나타냅니다. 말레이어 알파벳은 아랍어 알파벳의 수정 된 형태 인 자위 (Jawi)로 알려져 있습니다. 나중에 말레이어는 로마 문자로 쓰여졌 기 때문에 나중에 루미 (Rumi)로 알려지게되었습니다. 반면에 인도네시아 알파벳은 영어의 영향을 받았다. 당신은 분명히 국가의 알파벳의 기원이 분리되어 있음을 볼 수 있습니다.

발음 발음

인도네시아에서는 단어의 발음이 철자로 표시됩니다. 말라야는 말하기 속도가 느린 말라야와 비교할 때 상대적으로 빠릅니다. 이 나라의 주민들을주의 깊게 경청하면 그 차이를 분명히들을 것입니다.

이들은 말레이시아와 인도네시아의 몇 가지 차이점입니다. 문화와 전통이 너무나 풍부해서 사람들이 더 잘 알고 있기 위해 몰입해야합니다. 사람들이 다양한 국가에 대해 더 많이 배우고 싶어하며, 항상 원했던 직접 경험을 얻기 위해 기꺼이 여행 할 것을 알고 있습니다. 말 그대로 양국에서 살려고 시도하는 사람들이 있으며, 각자가 제공하는 것을 스스로 볼 수 있습니다.처음에는 상황이 어려울 수도 있지만 노력과 시간을할만한 가치가 있음을 알고 있습니다. 몰입으로 현지인과 이야기하고 과거의 상황을 더 깊이 이해할 수 있습니다. 각 장소에서 이틀을 보내는 것은 확실하게 문화와 전통에 대해 밝혀 줄 것입니다.

요약:

  1. 인도네시아어 어휘는 주로 자바어와 네덜란드 출신이지만 Riau (섬)의 말레이어를 기반으로합니다. 인도네시아어 어휘에는 말레이어 영향력이 있지만 동일한 언어는 아닙니다.

  2. 말레이 알파벳은 아랍 알파벳의 변형 된 형태 인 자위 (Jawi)로 알려져 있습니다. 나중에 알려지기 시작한 것은 루미인데, 지금은 말레이어가 로마자와 함께 쓰여졌 기 때문입니다. 반면에 인도네시아 알파벳은 영어의 영향을 받았다.

  3. 인도네시아에서는 단어의 발음이 철자로 표시됩니다. 말라야는 말하기 속도가 느린 말라야와 비교할 때 상대적으로 빠릅니다. 이 나라의 주민들을주의 깊게 경청하면 그 차이를 분명히들을 것입니다.