통역사와 번역사의 차이점

Anonim

통역사, 통역사, 통역사 정의, 통역사 및 통역사, 통역자 v 번역자, 번역사 정의, 통역사와 통역사의 차이, 통역사, 통역사 Translator

처음에는 통역사와 통역사가 비슷하게 보일지 모르지만 통역사와 통역사는 분명히 차이가 있습니다. 그들의 개념에는 차이가 있습니다. 그러나 통역사와 통역사의 차이를 분석하기 전에 각 단어의 의미와 특성을 살펴 보겠습니다. 통역사와 번역가 모두 명사입니다. Translator는 'translate'동사의 명사 형태이며 interpreter는 'interpret'동사의 명사 형태입니다. 통역사와 통역사 간의 가장 중요한 차이점 중 하나는 통역사가 말을 번역하는 반면 번역자는 서면 단어를 번역한다는 것입니다.

번역가는 누구입니까?

옥스포드 영어 사전은 번역자가 "한 언어에서 다른 언어로, 특히 직업으로 번역하는 사람"이라고 말합니다. "번역사는 훌륭한 언어 기술을 갖추어야합니다. 그는 문법에 대한 건전한 지식을 갖추고 있어야하며, 그가 잘 번역 할 수있는 언어로 표현 된 생각을 표현할 수있는 위치에 있어야합니다. 번역가의 직업은 대부분 자신의 모국어로 작업하기 때문에 특별한 기술이 필요하지 않습니다. 번역가는 전세계에서 항상 서면으로 된 단어를 번역합니다. 그는 책, 문법 텍스트 및 연구 저작을 언급하는 사치를 누리고 있습니다.

통역사는 누구입니까?

옥스포드 영어 사전은 통역사가 "통역하는 사람, 특히 구두로 또는 수화로 번역하는 사람"이라고 말합니다. "통역사는 자신이 해석하는 언어에 관한 문법 지식을 토대로 해설 한 단어를 번역해야하며 그의 해석은 해당 주제의 전문 지식을 기반으로합니다. 이로 인해 통역사의 업무가 더욱 어려워집니다. 번역가의 직업과는 달리, 통역사의 직업은 구두 및 현장에서 대부분의 시간에 해석을해야한다는 점에서 특별한 기술이 필요합니다.

통역관과 번역사의 차이점은 무엇입니까?

번역 작업은 의도적으로 표현력이 풍부하지만 해석 작업은 의도적으로 전달됩니다. 바꾸어 말하면, 번역가는 원저자의 생각을 다른 언어로 표현하는 것이 최선이지만, 통역사는 연사의 메시지를 다른 언어로 전달하는 것이 최선의 방법이라고 할 수 있습니다.

• 번역자는 문서를 번역합니다.통역사가 말을 번역합니다.

• 번역자는 글쓰기와 관련되어 있으므로 대상 언어 (번역 대상 언어)에 대한 지식이 있어야합니다.

• 그 자리에서 통역사가해야 할 일이 많으므로 통역사가 더 어려워합니다.

• 번역자는 문제가 발생할 경우 다른 출처를 열람 할 수있는 자유를 누리고 있습니다. 통역사는 그러한 자유가 없지만 지식이 그의 마음에 저장되어있는 것을 번역해야합니다.

통역사의 의무는 통역사가 자신의 번역에 대해 갖는 책임을 줄이지 않는 통역사의 것보다 쉽습니다. 통역사와 통역사 모두 책임이 동일합니다.

추가 읽기:

  1. 어셈블러와 인터프리터의 차이
  2. 컴파일러와 인터프리터의 차이